CURRICULUM VITAE / BIO SCIENTIFIQUE ET PROFESSIONNELLE

 CFA 2015

cv1.gif   Mise à jour :  fichier pdf CV PCh 30 06 17
 

telephone.gif       + (55) 11 981 04 45 43

arob3.gif  pchardenet@erasmus-expertise.org

FONCTIONS ET ÉTABLISSEMENTS ACTUELS

Directeur exécutif Erasmus Expertise


SITES DE RÉFÉRENCE

ERASMUS EXPERTISE

ELLIAD (EA 4661 : Édition, Littératures, Langages, Informatique, Arts, Didactique, Discours)

CEDISCOR (Centre de recherches sur les discours ordinaires et spécialisés) /SYLED (Systèmes Linguistiques, Enonciation et Discursivité, UPRES n° 2290).

ACADEMIA.EDU  (Academia.edu helps academics follow the latest research in their field, helps academics answer the question ‘who’s researching what ?)

ResearchGate (Share and discover research)

 

BIOGRAPHIE SCIENTIFIQUE

Maître de conférences en sciences du langage, Université de Franche Comté (2001-2017), détaché auprès de l’Agence Universitaire de la Francophonie à Montréal (Directeur délégué Langue & communication scientifique en française, 2005-2010), puis à São Paulo (Responsable Antenne Amérique Latine, 2011-2016). Enseignant-chercheur en didactique des langues, il a publié depuis 1992, une cinquantaine d’articles, un ouvrage individuel, co-dirigé quatre ouvrages collectifs et collaboré à neuf autres ouvrages. Orientations de recherche au sein du laboratoire ELLIAD (Éditions, Langages, Littératures, Informatique, Arts, Didactiques, Discours- EA4661), Université de Franche Comté (2001-2017 :

  • Thèmes de recherche (liste de mots clés)

interlinguisme méthodologique ; espaces d’interlocution plurilingues ; ; tectonique des langues ; fonctionnement des discours, aménagement de l’offre de langues.

  • Thèmes de recherche

Didactique des langues (enseignement / apprentissage ; appropriation /évaluation ).

La transposition didactique dans le cadre d’une approche interlinguistique de l’appropriation relevant de contextes sociolinguistiques et de supports. Développement d’un interlinguisme méthodologique fondé sur l’étude du fonctionnement des discours dans les espaces d’interlocution plurilingues

Politique linguistique (relations interlinguistiques).

Analyse systémique du rôle du langage, des langues et de leurs rapports dans l’organisation des sociétés (gouvernance), des organisations (universités) et de l’offre de langues dans les dispositifs de production, de diffusion et d’enseignement des connaissances.

  • Activités de recherche

Ces deux programmes de recherche complémentaires se fondent :

    • sur une approche théorique de l’activité langagière comme lieu d’interaction socio-discursive, facteur du développement individuel et collectif, et sur des outils d’analyse du discours qui prennent en compte l’expansion des contacts de langue dans un contexte global de réaménagement des rapports entre les langues ;

    • sur l’analyse de corpus constituant les espaces d’interlocution déterminés (sur sol et hors sol).

Les problématiques de politique linguistique, comme celles de la didactique des langues, ne peuvent être abordées aujourd’hui sans prendre en compte les dynamiques qui s’inscrivent dans ce que l’on pourrait appeler l’archipélisation du monde en flux et en pôles où les locuteurs tissent des contacts réels et virtuels complexes et ou les langues entrent ainsi dans des rapports complexes dans des espaces déterritorialisés : la dynamique démolinguistique sur sol ; la dynamique communicationnelle hors sol du cybermonde. Une tectonique des langues se met en place, qui permet d’envisager ces rapports sous la forme d’étude de la nature et les causes des déformations des ensembles linguistiques et langagiers plurilingues :

    • les frontières divergentes, là où les langues s’éloignent les unes des autres ;

    • les frontières convergentes, là où les langues convergent;

    • les frontières transformantes, lorsque les langues se transforment en se mêlant.

Ce qui conduit à appréhender le réel langagier soumis à l’analyse (ses corpus), à interpréter les données (analyse), et à projeter des dispositifs (enseignement, aménagement), du point de vue des relations interlinguistiques plutôt que de celui d’une intégrité linguistique.

Associé au CEDISCOR/SYLED (Centre de recherches sur les discours ordinaires et spécialisés), Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle (1992-2017) ; membre du comité de direction de Cahiers Français et Société (Belgique); membre du comité éditorial de la revue Recherches & Applications / Le français dans le Monde; conseiller scientifique de la revue Calidoscópio (Brésil); conseiller éditorial de la Revue japonaise de didactique du français (Japon); membre du comité de lecture des revues Terre de FLE (Centre de Linguistique Appliquée de l’Université de Franche Comté), Entrelinhas (Brésil); rédacteur du bulletin Le français à l’Université (Agence universitaire de la Francophonie); conseiller scientifique auprès de la Direction de la Promotion et de l’Enseignement des Langues/Union Latine; membre du Conseil d’orientation du Programme French Heritage Language (États-Unis) et de l’Institut de Recherche et de Formation en Français Langue Etrangère de l’Université de Nantes, participe à des comités de pilotage et des comités techniques de projets internationaux :IFADEM (Initiative francophone pour la formation à distance des maîtres, 2007-2010), CECA (Cultures d’enseignement et cultures d’apprentissage, 2007-2010), LASCOLAF (Langues de scolarisation en Afrique subsaharienne francophone, 2007).

http://www.ifadem.org/article6.html#CP

http://ceca.auf.org/information.html

http://www.facecouncil.org/fhlp/board.html

 

  


 

tos2008 |
La main qui pense ا&... |
éoliennes 07590 |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Panneaux solaires
| VOYANCE TAROT LE VRAI RENDE...
| tarotdeshumanistes